Фэйт Джеффрис, Мультфильм, Приключения, Фантастика, Фэнтези, DVDRip, Любительский одноголосый
Название: Последняя фантазия: Духи внутри
Оригинальное название: Final Fantasy: The Spirits Within
Жанр: Фантастика, Приключения, Мультфильм
Дата выхода: 2001
Режиссер: Хиронобу Сакагучи /Hironobu Sakaguchi/
В ролях: Алек Болдуин /Alec Baldwin/, Дональд Сазерленд /Donald Sutherland/, Джеймс Вудс /James Woods/, Стив Бушеми /Steve Buscemi/, Винг Рэймс /Ving Rhames/ и др.
Описание:
Земля, год 2065… Планета в страшной опасности. На родину человечества напали монстры-фантомы из космоса, которым невозможно противостоять. Полупрозрачные чудовища, более похожие на порождения галлюцинирующего мозга, уже истребили большую часть человечества и скоро их господство над Землей станет полным.
Судьба мира в руках горстки смельчаков — ученой Аки Росс, доктора Сиди и техноспецназа капитана Эдвардса, вступающих в последнее сражение с инопланетной нечистью.
Взято с oper.ru:
На Землю падает гигантский метеорит. Из метеорита на свет божий вылезают фАнтомы - чудовищные твари, пожирающие души всего живого. Планета Земля превращается в огромную пустошь.
Остатки человечества отступают в города, отгороженные био-эфирными барьерами. Военные выступают за решительные действия и готовят окончательное решение: удар по скоплению монстров из орбитальной пушки. Но двое учёных понимают, что не всё в этом деле так просто, как кажется, и подходят к проблеме с другой стороны.
Последняя фантазия - суть первая попытка создать компьютерный анимационный фильм, похожий на реальное кино. Следует заметить, что местами получилось более чем неплохо.
Осторожно! присутствует нецензурная брань.
Смешные" переводы Гоблина от студии «Божья Искра»
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных «переводчиков», чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Шедевры жанра — национальные блокбастеры «Братва и кольцо» и «Две сорванные башни».
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Правильные переводы Гоблина от студии «Полный Пэ»
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Качество видео: DVDRip
Перевод: Любительский одноголосый