весь фильм сидел и тихо матерился. гоблин весь кайф от фильма обломал. даже базовых познаний английского хватает понять‑в этот раз он такой там чуши нагородил что стыдно, как его переводы раньше нравились. над ним уже наверное все профессиональные переводчики ржут в голос. толи его наняли озвучить готовый перевод, толи что еще, хрен его знает. даже по голосу его слышно‑озвучивает без всякого энтузиазма. так что хочется надеяться что все таки это не его «правильный перевод» а всего лишь взялся озвучить. так как переводы гоблина придают пикантности фильмам‑возможно так кто то решил привлечь побольше интереса к фильму. но это домыслы. факт налицо‑хотел бы посмотреть в дубляже, хотя там и на оригинальный переключался, довольно простенькие монологи. о самом фильме мое мнение‑на пару раз максимум. неплохой фильм, но без Вуди врядли бы так смотрелся. а те кто вырос на фильмах по кабельному нелегальному телевидению в конце80ых‑начале 90ых, даже не вздрогнут ни разу. фильм вообще не страшный) неее, надо короче потом как нибудь еще раз в нормальном качестве и переводе посмотреть
but1k, вообще то ссылка отсюда это и есть та самая версия. озвучка гоблина. хотя может я и перепутал‑не помню уже, возможно и через поиск в пирсе качал. в общем точно в ЭГ