Большая Тёрка / Мысли / Личная лента Lefutur /


Lefutur

Откомментировал фильм «Интервью»

Присоединяюсь к кАаментам, что фильм не заслуживает того внимания, с которым его раздули.
Хочется отметить, что фильм был испорчен переводом. Который так сказать был максимально адаптирован к юному зрителю. Основная фишка фильма — откровенная матершинница с серьёзным лицом и серьёзность происходящего в этих сценах, была переведена максимально толерантно, но хочется спросить зачем? Считаю что ребёнку вообще нельзя смотреть фильм в котором присутствует эротические сцены, кровь и выстрелы в голову. Поэтому адаптировать перевод для всей семьи, так сказать, это кощунства. Тем более из за этого перевода и кажется фильм уже не таким смешным и местами непонятными бредом.
А шутки про «Властелина колец» вообще не в тему и не актуальны, я бы сказал, не смешно, как бородатый анекдот услышать. Хотя может если перевести правильно, они как раз и в тему и смешно.
В общем, считаю что необходимо пересмотреть этот фильм, когда переведёт его Дмитрий Пучков, уверен это совсем другой фильм уже будет, и многие сцены станут смешными и понятными.
Не скажу что фильм плохой, но от перевода в нём я испытал разочарование. Отмечу, что знания английского у меня кране скудны, в голове остатки школьной программы, которую я особо не учил, но даже мне бросалось в глаза то, что текст на экране (суббтитры) отличаются по смыслу (не то что не произносят маты) с тем что я слышу за кадром.