Тёрка в тагах


Друзья

Его(1) Общие(0) Хотят дружить(2)


  • Alexbol76

  • brimfull

  • InSiDe1995

  • login

  • login

  • login

Враги

Его(0) Общие(0) Обиженные(2)


  • 37071

  • alx

  • login

  • login

  • login

  • login

Большая Тёрка / Мысли / Личная лента u58 /


u58

Откомментировал фильм «Принц Персии: Пески времени»

Перевод НЕ профессиональный. У барышни не правильное произношение и ударения и интонации.
8 комментариев

Skip

u58, если ей за эту озвучку были заплачены денежки, значит профессиональный.

6 комментариев

u58

Skip, Если, я всё правильно понимаю, то озвучивать фильмы, читать текст по радио, озвучивать компьютерные игры и т. д. должен человек имеющий специальные навыки для этого, подкреплённые соответствующим дипломом, заведении где обучают подобному мастерству называется театральный институт или училище. Девушку которая участвует в озвучке данного фильма выгнали бы за не желании исправлять уездную речь на грамотную, на втором или на третьем курсе.

Ну а если взяли человека с улицы то это я считаю любительщиной, для посредственности которая не шибко разбирается что к чему. Каждому своё.

5 комментариев

Skip

u58, если я занимаюсь тем, что озвучиваю фильмы, мне присылают материал, текст, договор на озвучку, контракт, плату, и я выполняю свою работу по озвучанию — значит это моя профессия, значит я профессионал. А вот насколько убоги мои навыки на это значение этого слова не влияет, и именно в этом значении слово «профессиональный» используется в описании фильмов на cn.ru

4 комментария

me-Nemesis

Skip, он имел в виду 'профессионал', как «человек, отлично знающий своё дело». Профессионал не тот, кому платят деньги за работу.

3 комментария

Skip

me‑Nemesis, а я ответил в каком значении это слово употребляется в отношении фильмов на сайте.

Да и вообще, само собой разумеется что «профессиональный» в данном контексте означает именно то, что я написал, если учесть что тут практически 3 вида встречаются: дубляж, профессиональный и любительский. А качеством любительская озвучка может в разы превышать профессиональную. Если бы писали: дубляж, отличный и хреновый перевод, тогда можно было бы предъявлять кому‑то претензии, однако...

Я могу пойти купить лицензию врача/хирурга, устроиться в больницу, сделать простейшую операцию и убить пациента, ибо я не знаю что делаю, так как лицензию купил. Однако раз она у меня есть, раз я работаю в этой больнице — операцию, по всем бумагам, делал профессионал. А вот если у профессионала руки не из плеч, это уже совсем другой разговор. Но сам факт того, что профессиональный перевод может быть убогим — правда жизни.

Или: я реальный профессионал, закончил медвуз с красным дипломом, ни одного косяка за 15 лет работы, но во время простейшей операции из‑за диабета свалился в обморок, раскромсав при этом пациенту все внутренности. Я — профессионал, результат моей работы — ...

2 комментария

u58

Skip, И всё таки девушка косячит в озвучке налево направо — значит любительский перевод. Согласен что человек может без диплома хорошо говорить. Но данный фильм и данный перевод на профессиональный никак не тянет.

1 комментарий

Rising

u58, +1 всё правильно говоришь,значит не мне одному женский голос «Электички» слух режет...!))

З.Ы.ааа... я теперь понял почему «электричка», там раньше таким же беспонтовым голосом объявления делали...!!!!!!